Résumé et mots clés de l'article de Morgane Kappes, « La fertilité de l’inexact : Hugo von Hofmannsthal (1874-1929) citant La Dama duende de Pedro Calderon de la Barca dans sa Dame Kobold (1600-1681) »

 

Morgane Kappes, « La fertilité de l’inexact : Hugo von Hofmannsthal (1874-1929)
citant La Dama duende de Pedro Calderon de la Barca dans sa Dame Kobold (1600-1681) »

 

Résumé : Hugo von Hofmansthal, dans sa Dame Kobold, transforme la Dama duende de Calderón sans s'éloigner du texte original puisqu'il encadre ses transformations de citations. Il adapte ainsi l’œuvre au public de son temps et permet sa transmission. Il développe aussi des aspects procédant des rares inexactitudes de la traduction de Gries, qui est visiblement sa seule voie d'accès au texte caldéronien: la fidélité le conduit ainsi paradoxalement à l'originalité.

Mots clés : Calderon, Hofmannsthal, citation, traduction, réécriture.

Abstract : In his play The Phantom Lady, Hugo von Hofmannshal alters Calderón's Dama duende without wandering from the original text, as he frames his changes with quotations. Thus he adapts the work for the general public in his time and allows it to be passed on. He also develops some aspects coming from a rare inaccuracy of the translation by Gries, obviously his only access road to the calderonian text: loyalty thus paradoxically leads to originality.

Key words : Calderon, Hofmannsthal, quotation, translation, rewriting.